23 Şubat 2009 Pazartesi

Yapamıyorum! Tercüme Edemiyorum!



Herkesin örnek alması gereken yazar İclal Aydın böyle demiş: "Hem çok çalışan bir anneyim ben, hem de Türkiye'de yeni oturan bir kavram var; single mom, yani aile büyükleri şehir dışında oturan ve çocuğunun maddi ve manevi bütün sorumluluğunu tek başına yüklenmiş bir anneyim."

Ne "Türkiye'de yeni yerleşen kavram"ı Allah aşkına, Blu-Ray mi bu? Ne derin mana varmış kardeşim "single" ve "mom" kelimelerinde. Keşke tercüme etme fırsatımız olsa da bizim dilimizde de böyle bir deyişe rastlasak. Tanrım, ne güzel olurdu. Ama dur bakayım... Single... Bekar... Mom... Anne... Yoksa? Evet, evet!... Hayır, bu mümkün değil! Profesör, neyle uğraştığınızın farkında değilsiniz! Bunun sonuçları korkunç olabilir. Hayır bunu herkes duymalı. Yapmayın profesör. Pandora'nın kutusunu açmayın!!

Bekar anne...

Bu kadar basit, sevgili kitapları yayınlanan yazar. Ben de nette takılayım böyle, adaletin bu mu dünya?

4 yorum:

rahat yazar dedi ki...

adaletsiz bu dünya fatih:) adaleti sağlayacağız beraber ümitliyim:)

edda dedi ki...

ahah kendi kendine eğlenmiş orda deli ya :)

Adsız dedi ki...

Sen adaleti başka yerde arıyorsun. Yazdığın herşeyde ya kıskançlık var yada aşağılama var. Bende söylediğin yazarı sevmem çok ama kötü kapli insanlara adalet yok, bu yüzden sende bekleme.

lecterhouse dedi ki...

benim yazdığım hiçbir şeyi okumamışsın sen. tuzağına düşüp ne kadar iyi kalpli bir insan olduğumu ispatlamaya çalışacak değilim.

sanat dünyası bok çukuruna döndü, kimse ses etmiyor, ben de kendi çapımda itiraz etmeye çalışıyorum. bu protestomdan memnun değilsen zaten dünya senin dünyan, herkes seninle aynı fikirde. ben küçük bir grupla kitlesini önemseyen sanat için talepte bulunmaya devam edeceğim